Geometry.Net - the online learning center
Home  - Scientists - Omar Khayyam Bookstore
Page 2     21-40 of 107    Back | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | Next 20
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

         Omar Khayyam:     more books (100)
  1. Rubáiyát of Omar Khayyám: Special Facsimile Edition by Keith Seddon, Edward FitzGerald, 2010-07-30
  2. Rubaiyat of Omar Khayyam by Fitzgerald Edward, 1937
  3. Rubaiyat of Omar Khayyam (Everyman Poetry)
  4. The Quatrains of Omar Khayyam: Three translations of the Rubaiyat by Omar Khayyam, 2005-07-02
  5. The Rubaiyat of Omar Khayyam Bilingual Illuminated Pocket Edition by Omar Khayyam, 2008
  6. The Art of Omar Khayyam: Illustrating FitzGerald's Rubaiyat by William Mason, Sandra Martin, 2007-03-15
  7. Rubaiyat of Omar Khayyam, Rendered Into English Verse By Edward Fitzgerald by Edward. (Omar Khayyam), Introduction By A. S. Byatt Fitzgerald, 1996
  8. Rubaiyat of Omar Khayyam; rendered into English verse by Edward Fitzgerald. With illustrations by Edmund Dulac by Omar Khayyam. Edward Fitzgerald (transl.). Edmund Dulac (ill.), 1952-01-01
  10. Rubaiyat of Omar Khayyam rendered into English verse by Edward Fitzgerald. With illustrations by Edmund Dulac.
  11. The Rubaiyat of Omar Khayyam: First, Second and Fifth Editions by Omar Khayyam, 2009-11-01
  12. The Rubáiyát of Omar Khayyám (International Collectors Library) by Omar Khayyám, 1000
  13. Rubaiyat of Omar Khayyam by Edward Fitzgerald Translated By, 1947-01-01
  14. Lucretius on Life and Death: In the Meter of Omar Khayyam by Lucretius, W. H. Mallock, 2010-05

21. Omar Khayyam And Max Stirner
Article by H. Ibrahim Turkdogan, using his personal experience with the writings of Khayyam and Stirner to build a bridge between Eastern and Western thought.
Omar Khayyam and Max Stirner

Those who mean to understand
poetry will have to visit the land
of poetry.
Those who mean to understand
J.W. von Goethe
It was years later that I did not only begin to understand Chajjam as a poet, but also as a poet-philosopher. Naturally I also began broadening my knowledge of eastern and oriental philosophies as well as western philosophies. This enabled me to look through the traditional, i.e. strictly rational mode of thinking. Stirner had criticized this mode of thinking, which has no likes Stirner was right when declaring this nation to be one tyrannizing her children.
2 Ecce Homo. Edited by Kroener 1990, p. 339
It sounds very mystical and promising, but the sounds of his words suggested a golden cage, which was hard to escape from. Heidegger himself: something existi ng as an object turned into something existing as a thought, stayed there and did not proceed any further. And Heidegger himself, some being whose structure of existence being a limited One only amounts to Being-In-The-World . The basic structures of his concrete Ego as One in an objective world of things permit him to sneer at the animal inside himself in order to cope with it, in order to defeat it. The abstract object changed into a concrete subject by means of perpetual thought processes. It became a subject, which only vegetated as a prisoner of a particular logic in the dusk of occidental gods. The victory of the speaking animal, that

omar khayyam, translated by Edward Fitzgerald.

23. The Internet Classics Archive | Works By Omar Khayyam
Buy Books and CDROMs, Get help Help. Works by omar khayyam The RubaiyatWritten 1120 ACE Read discussion 28 comments © 1994-2000



Buy Books and


Works by Omar Khayyam
The Rubaiyat

Written 1120 A.C.E.
Read discussion

Quatrains inspired by the work of omar khayyam, and other poetry of love and mysticism. Includes a guestbook.
Welcome to "MY LITTLE WORLD", A Poetry Page: Dr Aftab Kazi HOME TRIBUTES: To Khayyam, Teachers and Shaikh Ayaz QUATRAINS: LOVE CYCLES LIFE... FRIENDSHIP ... GUESTBOOK Aftab Free men maintain neither possessions nor ethnicity Friends, Thank you for visiting My Little World . I take this opportunity to share with you a few quatrains and poems, which I have composed in the form and style of my role model Hakeem (Dr.) Omar (Umar) Khayyam, celebrated scholar of Central Asia during the 11th and 12th centuries CE. His poetry, philosophy and unambitious and unpretencious personal character has influenced my life considerably. With best wishes. Aftab Kazi PO Box 23222 Washington, DC 20026 Email: Poetry Page URL This Page includes 1. Two Quatrains, 2. Poem "No Ethnicity", and 3. A biographical note. "Accept Sweetheart, adorables unfaithfully astray,
Beauty's charm in body-form, subjected to decay

25. Rubaiyat Of Omar Khayyam
Rubaiyat of omar khayyam. Edward FitzGerald's Translation. 1 Awake! for Morning inthe Bowl of Night Has flung the Stone that puts the Stars to Flight And Lo!
Rubaiyat of Omar Khayyam
Edward FitzGerald's Translation.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
"Before Life's Liquor in its Cup be dry."
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted"Open then the Door! "You know how little while we have to stay, "And, once departed, may return no more." Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires. Iram indeed is gone with all its Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still the Vine her ancient Ruby yields, And still a Garden by the Water blows. And David's Lips are lock't; but in divine

26. Rubaiyat Of Omar Khayyam
English translation by Edward FitzGerald.
Rubaiyat of Omar Khayyam
Go to the Persian Archive

27. Omar Al-Khayyam, 1044-1123 C.E.
Bertrand Russell remarks that omar khayyam was the only man known to him whowas both a poet and a mathematician. OMAR ALKHAYYAM (1044 - 1123 CE),
OMAR AL-KHAYYAM (1044 - 1123 C.E.) by
Dr. A. Zahoor

Click here to proceed

28. Persian Poetry @ Blissbat
English translations of and information about Mevlana Jalaluddin Rumi and omar khayyam, including sideby-side comparisions of various translations.
back to
back to the ramble
search this site:
A growing introduction to and examination of the works of the Persian poets Mevlana Jalaluddin Rumi (1207-1273) and Omar Khayyam (1048-1123) in English translation. For Peter.
Omar Khayyam
(updated 10/24/01)
: A selection of poems translated by Arberry, Barks, Khalili, Chittick, and Marshall.
(updated 3/6/02)
The Rubaiyat
The Fitzgerald Rubaiyat : The fifth edition of Edward Fitzgerald's translation, accompanied by Edmund Dulac's illustrations.
The Whinfield Rubaiyat
: The longer and more literal translation by E.H. Whinfield.
: Side-by-side comparison of Fitzgerald's five translations. (Outside)
Context (Rumi)
Life of Rumi : Biographical and contextual information about Rumi. (Outside)
Rumi @ Britannica
: Good context from Britannica by Annemarie Schimmel, Rumi scholar and translator. (Outside)
Context (Khayyam)
Biography : Extensive biographical information by Edward Fitzgerald. (Outside)
Omar Khayyam @ Britannica
: Concise biographical information. (Outside)
Related Resources
Edmund Dulac Illustrations : more fairy tale illustrations from the Rubaiyat illustrator.

29. Rubaiyat Of Omar Khayyam By Edward Fitzgerald
Rubaiyat of omar khayyam by Edward Fitzgerald Site Mission Statement. RUBAIYAT ofomar khayyam. A PERSONAL SELECTION FROM THE FIVE EDITIONS of EDWARD FITZGERALD.

30. Rubaiyat Of Omar Khayyam By Edward Fitzgerald
Rubaiyat of omar khayyam Comparison of Versions by Edward Fitzgerald1858 Edward Whinfield 1883 Arthur Talbot 1908 Richard Brodie 2001

31. Rubaiyat Of Omar Khayyam, At
The Rubaiyat of omar khayyam Translated by Edward J. Fitzgerald I.WAKE! For the Sun, who scatter'd into flight The Stars before
The Rubaiyat of Omar Khayyam
Translated by Edward J. Fitzgerald
I. WAKE! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II. Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why nods the drowsy Worshiper outside?"
III. And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted"Open then the Door! "You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more." IV. Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires. V.

32. Omar Khayam Poems (English Text)
Online text of English translation by Edward FitzGerald (18091883).
Persian Literature You can order English and Farsi books from Order all your books from Omar Khayyam
The Rubaiyat Of Omar Khayyam (English)
By: Edward FitzGerald (1809-1883)
(Fifth Editions) Parts:
Send your comments to

33. Omar Khayyam
omar khayyam and a. by. June Jones. About 900 years ago, omar khayyam, thePersian poet and mathematician, found a geometric solution of a cubic.
Omar Khayyam and a Geometric Solution of the Cubic by June Jones About 900 years ago, Omar Khayyam, the Persian poet and mathematician, found a geometric solution of a cubic. He solved a cubic in the form x3 +a2x = b by using a pair of intersecting conic sections. The figures in this essay were created on Algebra Xpresser but the TI-81 or 82 would be appropriate also. With one of these or the grapher or software of choice, the reader may recreate this ancient procedure. As you perform the following steps, vary the values of a and b. 1.) Construct a parabola of the form x2 = ay. 2.) Draw a semicircle with diameter AC = b/a2 on the x-axis. Let P be the point of intersection with the parabola. 3.) Drop a perpendicular from P to the x-axis to produce a point Q. Your basic figure should look like the one pictured below. It has been labeled so that an example can be looked at before we tackle the general case. It is set up with a = 1 and b = 2. Thus AQ = 1, AC = 2, and QP = 1. Our cubic for this example becomes x3 + x = 2. x2 = ay P A Q C We already know that the real number solution to x3 + x = 2 is 1. On the figure we see two places that this value occurs. Let's try another example and see if one of these locations might be the solution we are seeking. The reader can tentatively verify the values by using the software tracer.

34. Omar Khayyam - The Rubayyat Of Omar Khayyam
The Rubayyat of omar khayyam. The character Khayyam The Rubayyat of omar khayyam.Translated into English in 1859 by Edward FitzGerald. Translated
The Rubayyat of Omar Khayyam
The character of Safar Timura is loosely based on Omar Khayyam, the ancient Persian poet and astronomer. The son of a tentmaker, Khayyam rose to become the chief astrologer of the sultan, his boyhood friend. Just as Safar, the son of a potter, rose to become the chief wazier of the king, his boyhood friend. Khayyam (A.D. 1044-1123) is best known to us today for his poetry, collected in the remarkable "Rubaiyat Of Omar Khayyam." Of all the many English translations of this work, I prefer Edward Fitzgerald’s. For the edification of my readers, I offer all of Khayyam's remarkable poetry below. If you want to buy it in book form - which I highly reccommend, most editons will cost you less than six dollars. But, more about Omar: Students of mathematical history also know him as a pioneer in algebra and geometry. Experts say his mathematical discoveries remained unmatched for centuries - to the time of Descartes(A.D. 1596-1650). I first came across "The Rubaiyat" in a bazaar when I was a boy living on the island of Cyprus. Battered and torn, I only paid a few pennies for it. But the first words I read tumbled out like upturned chests of gold: "Awake! for the morning in the bowl of night Has flung the stone that puts the stars to flight. And lo! the hunter of the east has caught The sultan’s turret in a noose of light."

35. Omar Khayam Poems (English Text)
Online text of English translation by Edward FitzGerald (1809-1883).Category Arts Literature Authors O omar khayyam...... Order all your books from omar khayyam (10481122), The RubaiyatOf omar khayyam (English) By Edward FitzGerald (1809-1883) (Fifth Editions).
Persian Literature You can order English and Farsi books from Order all your books from Omar Khayyam
The Rubaiyat Of Omar Khayyam (English)
By: Edward FitzGerald (1809-1883)
(Fifth Editions) Parts:
Send your comments to

36. The Omar Khayyam Page
JL Coolidge on The Mathematics of omar khayyam The Story of omar khayyam.The Epicurean Humanism of omar khayyam by Pat Duffy Hutcheon.
This page is obviously under construction - in fact, I have only just started building it up. I hope to augment it with material divided under the three main headings:
  • Omar, the mathematician
    Omar, the astronomer
    Omar, the mystic-poet
  • A brief biography of Omar (from Encyclopaedia Britannica) There are numerous sites on the web which have the text of the Rubaiyaat - here are a few links: I have started by including the following essay on Omar's mathematical side. J. L. Coolidge on The Mathematics of Omar Khayyam: The Epicurean Humanism of Omar Khayyam by Pat Duffy Hutcheon Persian for Beginners by Iraj Bashiri A life of Khayyam" by Iraj Bashiri Edward Fitzgerald: Omar's populariser to the west ``... the content that must have attracted this odd Victorian - the fantasy of being liberated from the female that underlies `Salaman and Absal, an Allegory Translated from the Persian of Jami'; or the epicurean sensuality of `The Rubaiyat of Omar Khayyam'. ... the lengths to which FitzGerald went, and the problems he encountered, in his struggle to create a contemporary parallel to the mood of the original. (For instance, the garden in

    37. Lord Omar Khayyam Ravenhurst
    Lord omar khayyam Ravenhurst We have no pictures of Lord Omar, but hereis a photograph of his Cheshire/Shrödinger mix, Ho Chi Zen.
    Lord Omar Khayyam Ravenhurst
    In the words of Lord Omar, from his introduction to the Principia Discordia: No Discordian Manifesto yet exists. We need at least five. That will generate controversy and confuse Greyface.
    My own favorite Holy Name Omar Khayyam Ravenhurst functions that way. It is a walking identity crisis. Anybody can say or do anything in the name of Omar Khayyam Ravenhurst. For better or worse, that never fails to confuse the authorities.
    This tradition started in 1960 when I was basic training clerk in Marine Air Base 11. I typed in the Ravenhurst moniker on a training lecture roster, listing him as a truck driver in motor transport serial number 1369697, rank: private.
    When Ravenhurst, Omar K., failed to answer the role call somebody called the captain in charge of motor transport to find where Ravenhurst was. Of course, nobody in the motor pool ever heard of any such private.
    Motor transport called administration. No Ravenhurst on record there, either. A clerk-typist from administration, Corporal Chadwick, came by to ask me about the mysterious Marine.
    Upon returning to his desk, Chadwick completed as IRC card a condensed record which would have to do until Ravenhurst's entire file arrived from his last duty station: Marine Barracks, East British Outer Cambodia.

    38. Omar Khayyam
    omar khayyam. Read some great literature free on Classic Bookshelf.Choose a book the Electronic Library Rubaiyat of omar khayyam.
    Site Map Electronic Library
    Omar Khayyam
    Read some great literature free on Classic Bookshelf. Choose a book from this list or choose another author from the Electronic Library Rubaiyat of Omar Khayyam

    39. Who2 Profile: Omar Khayyam
    omar khayyam • Poet / Astronomer. Historically speaking, omar khayyam has leda double life. omar khayyam Nice introduction; emphasis on the sciences.
    OMAR KHAYYAM Poet / Astronomer Historically speaking, Omar Khayyam has led a double life. In his own time he was a respected mathematician and astronomer who helped reform the ancient Muslim calendar. In the modern era he is more fondly remembered as the author of the brief, lyrical poems known collectively as The Rubaiyat of Omar Khayyam.
    Extra credit Biography of Omar Khayyam
    Reprint of the much-admired 1859 biography by Edward Fitzgerald Omar Khayyam
    Nice introduction; emphasis on the sciences The Rubaiyat of Omar Khayyam
    Full English texts from MIT's Internet Classics Archive Robaiyyate Hakim Omar Khayyam
    The texts in the original Persian (from Japan!) Birth:
    18 May 1048 Birthplace:
    Nishapur, Persia (now Iran) Death:
    4 December 1131 Best Known As:
    The author of The Rubaiyat
    Shop for Posters

    40. Os Rubaiyat De Omar Khayyam
    Translate this page omar khayyam. Sobre as traduções dos Rubaiyat de omar khayyam. Alfredo Braga. OsRubaiyat de omar khayyam. versão em português de Afredo Braga. 1.
    A TRADUÇO DA TRADUÇO DA TRADUÇO DA TRADUÇO Alfredo Braga Noite, silêncio, folhas imóveis; imóvel o meu pensamento. Onde estás, tu que me ofereceste a taça? Hoje caiu a primeira pétala. Eu sei, uma rosa não murcha perto de quem tu agora sacias a sede; mas sentes a falta do prazer que eu soube te dar, e que te fez desfalecer. Acorda... e olha como o sol em seu regresso vai apagando as estrelas do campo da noite; do mesmo modo ele vai desvanecer as grandes luzes da soberba torre do Sultão. Omar Khayyam Sobre as traduções dos Rubaiyat de Omar Khayyam Alfredo Braga Octávio Tarqüinio de Souza, Manuel Bandeira, Jamil Almansur Haddad e outros de língua portuguesa, ao se depararem com os Rubaiyat, procuraram fazer as suas traduções através daquelas de Edward Fitzgerald e também sobre as versões francesas como as de Dulac, Grolleau, Toussaint e tantas outras, cada uma com os seus méritos, ou deméritos. Num ensaio de Borges, onde se aborda a obra poética do persa, ele atribui a Fitzgerald, antes do que a simples tradução, a quase incrível e fantástica "invenção" dos Rubaiyat, e comenta certas ênfases, tanto da época, como as do próprio autor, um erudito cavalheiro que depois de longas viagens por remotos lugares, também procurava impressionar os seus curiosos e pudicos leitores, e leitoras, em seus saraus e salões vitorianos. Fitzgerald preservou as rimas, mas carregou o texto com exagerados orientalismos e outros estilismos esperados pelos seus contemporâneos; depois os franceses, cada um à sua maneira, foram insinuando os seus maneirismos; e depois os nossos, desde então têm ido, de roldão, repetindo o justo pudor dos tradutores: aquele de se respeitar os "originais". Mas, no caso dos Rubaiyat de Omar Khayyam, depois de novecentos anos, a que originais eles querem se referir? Aos românticos floreios? Aos voleios e volteios de um certo e afetado modo de se escrever "

    A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

    Page 2     21-40 of 107    Back | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | Next 20

    free hit counter